Friday, September 28, 2007

Conférence sur des affaires, des langues et des qualifications interculturelles

Les capacités linguistiques sont cruciales pour la croissance et les travaux. Tous les ans, les milliers de compagnies européennes perdent des affaires et manquent dehors sur des contrats en raison de leur manque de capacités linguistiques et de compétence interculturelle. Le défi pour les sociétés internationalement actives est d'intégrer différentes cultures d'organisation et de communiquer efficacement afin de maximiser l'exécution.

Comment les compagnies peuvent-elles acquérir une approche plus stratégique à la communication multilingue ? Les systèmes d'éducation nationale et de formation peuvent-ils fournir à des entreprises dynamiques assez de personnes avec les bonnes qualifications ? Le marché du travail européen est-il assez flexible pour l'entrée dans les marchés ?

M. Leonard Orban, membre du Commission européen responsable du multilinguisme, accueille une conférence internationale à Bruxelles pour discuter les questions des langues comme force concurrentielle pour l'Europe.
s'inscrire

Des études de cas de grandes et petites compagnies seront présentées. Trois ateliers parallèles seront organisés dessus :

* Langues et développement régional
* Capacités linguistiques aux compagnies - l'offre et la demande
* Promotion de la connaissance des langues aux compagnies

Les haut-parleurs en sessions plénières et ateliers représenteront des entreprises, des fournisseurs d'enseignement et de formation, des autorités d'éducation et des réalisateurs régionaux. Les participants incluront, entre d'autres, des chambres de commerce, des instituts culturels, des écoles de langue, des lotisseurs de logiciel de l'enseignement des langues, des consultants en gestion en administration et des organisations commerciales.

La conférence est gratuite mais les participants devront payer leurs propres coûts et commodité de voyage à Bruxelles. Bien que l'enregistrement soit ouvert, le nombre de participants est limité. La Commission se réserve le droit d'examiner des applications avec l'objectif d'assurer la participation d'un éventail de pays et d'assistances de cible. Si vous voudriez joindre la conférence, enregistrer svp aussitôt que possible, de sorte que nous puissions confirmer votre participation assez tôt pour que vous trouviez le logement sans problèmes.

Lire plus : Site Web de conférence

Un photocopieur qui traduit aussi !

La compagnie japonaise Fuji Xerox a démontré un photocopieur qui peut traduire le texte en un certain nombre de langues tout en gardant le formatage original du document.

Le photocopieur de prototype, qui n'a pas été appelé, pourra traduire entre japonais, chinois, l'anglais ou le Coréen, selon un rapport dans les temps du Japon.

Il maintiendra également la disposition originale du document de source.

Le photocopieur a le logiciel à caractère optique de logiciel d'identification en outre qui peut différencier entre le texte et les schémas et les lignes, les états d'article.

« Le dispositif, qui est actuellement dessus exposition seulement au Japon, peut balayer une feuille imprimée de texte japonais et distribuer une traduction de lui dans le Chinois, l'anglais ou le Coréen. D'ailleurs, il maintient la disposition originale du document de source, si ce soit d'un journal, ou d'un magasin, ou analogues, » selon l'article.

Lire plus : Photocopieur

Thursday, September 27, 2007

La communication interculturelle est importante pour Européens

Aujourd'hui, le Commission européen édite les résultats de sa nouvelle enquête d'eurobaromètre des attitudes des personnes à la culture de `'. L'aperçu a couvert 26 000 citoyens aux 27 Etats Membres et a eu lieu en février et mars. Ces résultats ont été présentés au premier forum européen de culture à Lisbonne le 26 au 28 septembre 2007, qui a réuni des affaires, des opérateurs culturels et des personnes définissant la politique explorer l'importance de la culture.

Ján Figel', commissaire européen pour l'éducation, formation, culture et jeunesse, a souligné la signification de ces résultats : « Notre continent est béni avec la richesse culturelle extraordinaire, et les expositions de cet aperçu clairement qu'Européens se sentent profondément au sujet de leur culture et cultures. Pour moi, cette passion pour notre culture et cultures confirme l'endroit central que la culture de `' a dans le projet européen. Pour des personnes définissant la politique aux Etats Membres, le message est également clair : plus de moyens devraient être rendus disponibles pour faciliter des échanges culturels sur notre continent, pour favoriser l'arrangement, la tolérance et le respect mutuels parmi nos peuples. C'est plus important car nous approchons 2008, l'année européenne du dialogue interculturel. »

Les résultats principaux de l'aperçu incluent :

Le • A proportion très grande d'Européens (89%) perçoivent un plus grand besoin de culture de `' d'être favorisé au l'Eu-niveau ;

Le • de même, l'estimer de 88% que les échanges culturels sont importants, et eux invitent l'union européenne pour faciliter des échanges culturels pour Européens, et ainsi favoriser le dialogue interculturel ;

le • 77% d'Européens estiment que la culture est importante en leurs vies ;

le • 76% des répondants considèrent que la diversité culturelle de l'Europe est la caractéristique définissante de l'Europe, et que cette diversité aide réellement à augmenter l'impact de la culture européenne ;

le • 67% d'Européens considèrent qu'en comparaison avec d'autres continents, les pays européens ont beaucoup d'aspects culturels en commun ;

le • 58% des répondants étaient positif au sujet des effets de la mondialisation sur la culture européenne, dire qu'il donnent le nouveau dynamisme à la culture européenne, prolongeant de ce fait l'influence de l'Europe dans le monde ;

L'éducation et la culture de • est considérée importante en favorisant l'arrangement parmi Européens : 56% des répondants déclarent que l'enseignement de langue étrangère dans les écoles aiderait les Européens à se connaître mieux, et 41% considèrent que l'intensification des programmes d'échange pour les étudiants et les professeurs aurait le même effet.

Pour le Commission européen, ces résultats d'aperçu donnent clairement le soutien de son rapport annuel récent, sous forme de communication à un ordre du jour européen pour la culture [1], dans pour laquelle des Etats Membres ont été encouragés à identifier l'importance de la culture :

1. renforcement du dialogue interculturel ;
2. conduisant la créativité et l'innovation aux entreprises européennes, et
3. les relations de l'UE avec le reste du monde.

L'aperçu a couvert un certain nombre de questions, incluant : La culture joue-t-elle un rôle important dans votre vie ? Selon toi, y a-t-il une chose telle qu'une culture européenne de `' ? Combien de livres lisez-vous par an ? Qu'attendez-vous des établissements européens dans le domaine culturel ?

L'aperçu a été effectué par opinion de TNS et social, interviewant 26.755 citoyens aux 27 Etats Membres entre les 14 février et 18 mars 2007. La méthodologie utilisée est celle des enquêtes d'eurobaromètre comme effectué par direction générale pour la communication. Une note technique sur la façon de laquelle des entrevues ont été conduites par les instituts dans l'opinion et le réseau social de TNS est apposée comme rapport d'annexe entièrement.

Pour plus de détails sur les résultats de l'enquête d'eurobaromètre sur les valeurs culturelles d'Européens veuillez le clic ici.

Wednesday, September 26, 2007

Le Mexique : étiquette interculturelle

La langue n'est pas le seul obstacle quand elle vient à visiter le Mexique : Quelques coutumes mexicaines journalières peuvent se sentir juste comme étrangères qu'Español à un voyageur des États-Unis - et peuvent présenter un champ de mines potentiel d'embarras. Juste maintenir dans l'esprit que l'étiquette au Mexique est fermement enracinée fierté en Mexicain' dans leur pays, leurs accomplissements, leurs familles, leurs villages et villes. Respecter cette fierté - et ce qui suit a fait et met des' solides totaux - et vous garderez votre pied fermement hors de votre bouche.

Le contact d'oeil direct prolongé peut être vu comme provocant et agressif, particulièrement entre les hommes. Si un Mexicain regarde loin quand vous parlez, lui ou elle est être plus probable respectueuse qu'inattentive.

* Alerte de faux pas : Si une femme tient le regard fixe d'un homme pour plus que quelques secondes, il peut être interprété comme ouverture sexuelle.

Lire plus : Le Mexique

L'UE : recommandations concernant le multilinguisme

Le groupe à niveau élevé sur le multilinguisme a communiqué à commissaire Orban son rapport final avec des recommandations à la Commission pour des actions dans le domaine du multilinguisme, qui se concentre sur plusieurs secteurs : soulevant la conscience et augmenter la motivation sur la connaissance des langues ; le potentiel des médias dans la motivation d'évocation, de augmenter et soutenir pour la connaissance des langues ; langues pour des affaires ; interprétation et traduction - nouveaux tendances et besoins ; langues régionales ou de minorité ; recherche sur le multilinguisme.

Le groupe, comportant 11 experts de l'autre côté de l'Europe, qui a été établie en réponse à la communication 2005 « une nouvelle stratégie de cadre pour le multilinguisme », a été indiqué le mandat au `fournissent l'appui et le conseil dans des initiatives se développantes, aussi bien que la nouvelle impulsion et les idées pour une approche complète au multilinguisme dans l'union européenne'.

Lire plus : L'UE

Tuesday, September 25, 2007

Croiser les entrevues culturelles

À ce moment à temps, l'augmentation du trafic humain frontalier a signifié que les compagnies n'ont affaire plus avec une communauté indigène homogène de laquelle elles recrutent leur personnel. Les compagnies relèvent maintenant des défis culturels en travers dans la façon dont elles recrutent, contrôlent et développent un personnel multiculturel. Un secteur de note où l'heure et la gestion trouvent des difficultés est dans la salle d'entrevue.

Avec des compagnies recrutant d'un groupe de candidats de différentes nationalités, cultures et fois l'entrevue culturelle en travers est un secteur qui doit être analysé correctement si les recruteurs souhaitent profiter du potentiel disponible à elles. C'est nécessaire pour s'assurer que des candidats dans des entrevues culturelles en travers ne sont pas distingués contre des perceptions erronées traversantes et des jugements pauvres.

Lire plus : Croiser les entrevues culturelles

Zara

Dans un autre hurleur culturel en travers à aimer, la chaîne espagnole Zara de mode a retiré un sac à main de ses magasins après qu'un client en Grande-Bretagne se soit plaint des svastikas aient été brodés là-dessus.

Zara, possédé par le détaillant Inditex de la mode en second lieu le plus grand du monde, a indiqué il n'a pas su que les $78) sacs à main de 39 livres (ont eu les svastikas verts sur ses coins.

Les sacs ont été faits par un fournisseur en Inde et inspirés par les symboles indous utilisés généralement, qui incluent le svastika. La conception originale approuvée par Zara n'a pas eu des svastikas là-dessus, Inditex dit.

« Après que le retour d'un sac que nous avons décidé de retirer la gamme entière, » a dit un porte-parole pour Inditex, qui a plus de 3.330 magasins dans 66 pays.

Lire plus : Zara

Conserves au vinaigre irakiennes

Dans un exemple drôle d'étiquette à travers des cultures, un diplomate malaisien a fait des excuses au gouvernement irakien après qu'il ait confondu une boîte de conserves au vinaigre douces envoyées à lui comme cadeau de Ramadan avec la poudre d'anthrax, un journal dit le samedi.

L'incident a étincelé une protestation de Bagdad, avec son délégué en Malaisie exprimant le mécontentement au-dessus comportement panique-frappé du diplomate du « . »

« C'est un bonbon si spécial, et cette année où j'ai voulu montrer mon appréciation au gouvernement malaisien, le ministère et mes amis, » de nouvelles le d de l'Irak cité de détroits par périodes affaires de la charge les', Hoshiar Dazayi, comme disant.

Il a dit que les excuses du diplomate faisaient défaut toujours à des excuses officielles du gouvernement malaisien.

Lire plus : Conserves au vinaigre irakiennes

Sunday, September 23, 2007

Outils de traduction améliorés de la langue de Google

La compagnie de Search Engine, Google, s'est développée et libéré un nouvel outil dans son Google traduire l'application, comme dispositif de recherche de croix-langue.

Permettant à des utilisateurs de trouver et à des résultats de recherche de vue sur des pages Web de langue étrangère dans leurs propres langues maternelles, plus de contenu sur le Web sera accessible, indépendamment de la langue. Par exemple, cela si un haut-parleur arabe recherche des restaurants à New York, he/she peut maintenant conduire une recherche en arabe, et Google traduira les résultats (plus dont être des sites Web d'anglais) et fournira les résultats de recherche les plus appropriés dans leur langue maternelle.

Le nouveau dispositif est disponible dans les langues suivantes : Anglais, arabe, français, italien, allemand, espagnol, portugais, russe, japonais, coréen, chinois (traditionnel), et Chinois (simplifié).

Lire plus : Google

Bienvenue

Bienvenue à l'emplacement des nouvelles de Kwintessential. Cet emplacement a été remonté pour fournir simplement une ressource à jour de nouvelles pour n'importe qui intéressée aux sujets tournant autour du terme « communication interculturelle ». Ceci inclut des matières telles que la formation interculturelle, la conscience culturelle, l'étiquette en voyageant à l'étranger, la traduction, étant un traducteur, des questions multilingues, une diversité culturelle, une immigration, une conception de site Web et également une localisation.

Fondamentalement quelque chose qui est d'importance pour travailler à travers des barrières de langue et de culture sera rapporté ici. C'est utile pour deux raisons :

1) Pour des personnes voulant rester dans le savoir.

2) Pour des personnes recherchant les exemples et les histoires réels qui aident à rendre la communication interculturelle appropriée.

L'emplacement courant de nouvelles est un enfant de l'emplacement culturel en travers original de nouvelles qui tient toujours des années des histoires d'archives qui peuvent encore être d'intérêt de peuple.

Nous espérons que vous appréciez l'emplacement de nouvelles et faites la bonne utilisation de elle. La rétroaction est toujours bien accueillie de même que les articles ou les poteaux d'invité.